Bài ca kachiusa

     

Nhân dịp, lưu niệm 100 năm biện pháp mạng tháng Mười vĩ đại, muốn share với chúng ta một bài hát mà nhiều thế hệ họ đều từng hát. Cứng cáp là lịch sử dân tộc bài hát này cũng là các điều thú vị với chúng ta.

Bạn đang xem: Bài ca kachiusa


Nhà thơ Isakovsky

Tên ông là Mikhail Vasilievich Isakovsky (1900-1973). Dân chúng Smolensk đáng nhớ 110 năm ngày sinh ở trong nhà thơ. Bên dưới chân tượng đài ông, bên phía trong và bên ngoài Nhà văn hóa thành phố, quanh đó đường, khắp nơi, người ta hát những bài ca nổi tiếng phổ thơ ông: “Đàn phong núm cô độc”, “Nghe thấy anh không, nhỏ nhắn xinh”, “Ôi kim ngân hoa nở”, “Bầy chim di cư cất cánh qua”, “Ngọn lửa nhỏ”, “Anh vẫn như xưa”, “Lại yên ổn phắc cho tới bình minh”, và quan trọng đặc biệt là… Ca-chiu-sa.

Lịch sử bài xích hát bước đầu từ 1938, khi bên thơ Liên Xô Isacovskiy đi công tác đến vùng Viễn Đông xa xôi cách tp hà nội bảy nghìn km, trong khi cả quốc gia CCCP to lớn cảm nhận được một trận đánh đang mang đến gần, mà chưa hẳn trên chiến trường châu Âu, ngay nghỉ ngơi vùng Á đông này sẽ xảy ra cuộc chiến “hồ Khasan” với quân đội hoàng gia Nhật. Lần thứ nhất các nghệ sỹ mong muốn sáng tác về đề bài chiến tranh, cơ mà lại là nỗi lòng của cô nàng ở lại hậu phương đối với người yêu vẫn ở xung quanh chiến trường, mà do đang chiến tranh biên giới vì vậy đó đang là fan lính biên phòng. Tuy vậy nhà thơ chỉ nghĩ về được 2 câu đầu:“Расцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой”Tạm dịch:“Táo, lê nay đã trổ bôngSương mờ lãng đãng trên loại sông mơ”Sau đó ông không biến đổi được nữa, tuy vậy hình tượng tiếp theo đã hình thành trong trí tưởng tượng của ông: cô bé ra bên bờ sông dốc đứng, lưu giữ về người yêu là quân nhân biên phòng vị trí xa, quý ông vẫn thường viết thư đến cô cùng cô gìn giữ toàn bộ những bức thư đó...Khi quay trở về thủ đô, ông gặp mặt nhạc sỹ Blanter, và người bạn hỏi ông bao gồm thơ như thế nào để hoàn toàn có thể sáng tác về đề tài cuộc chiến tranh không (xin hãy nhớ là theo phe cánh nhạc Nga thì bài bác hát phải gồm nhà thơ riêng và nhạc sỹ biến đổi riêng!)? Isacovskiy nhớ ngay đến 2 câu thơ ám hình ảnh kia, và chia sẻ với nhạc sỹ, cơ mà 2 câu không nhiều quá, nhạc sỹ kiến nghị ít tốt nhất phải tất cả 8 câu. Kỳ dị thay, nhà thơ ngồi xuống bàn và 6 câu thơ còn sót lại như từ bỏ nó hiển thị dưới ngòi bút của ông...Đến lượt nhạc sỹ Blanter bị ám ảnh ngay với 8 câu thơ này, và đặc biệt nhất so với ông là hình hình ảnh cô gái 1 mình đi ra kè sông dốc đứng! Mấy tháng sau thành tích ra đời, nhưng vị ông đang thao tác tại dàn nhạc jazz thế nên cuối năm 1938 nó được biểu hiện lần đầu trong nhà hát Công đoàn, với phong cách jazz! tuy nhiên ngay mau lẹ “Ca chiu sa” rộng phủ rất nhanh, thành bài bác hát thương mến của hàng chục triệu người...Rất các ca sỹ trình diễn bài bác này, trong lịch sử dân tộc thì chắc hẳn rằng Anna German là fan hát giỏi nhất.

Bản nhạc "Ca chiu sa" gốc

Rồi tiếp đến chiến tranh thế giới nổ ra, bài xích hát càng sớm nổi tiếng, được dịch với hát bằng không ít thứ tiếng: tiếng do Thái, giờ Anh, Tây Ban Nha, giờ đồng hồ Ý, Nhật, Tàu...Ở Ý nó được điện thoại tư vấn là “Fischia il vento” và trở thành bài bác hát của du kích quân Ý từ 1943 khi chiến đấu với quân team của chế độ Musolini, và tiếp đến không mấy ai còn nhớ gốc gác Liên Xô của chính nó nữa.

Trong chiến tranh vệ quốc thì “Ca chiu sa” là bài xích hát được Hồng quân hâm mộ nhất-cũng đề nghị nói với những người không học tiếng Nga là “Ca chiu sa” là tên gọi thân yêu quý của phụ nữ mang tên thánh Ekaterina (ví dụ tên cô chị trong “Con đường đau khổ” ). Những nhà thơ, chiến sĩ đã suy nghĩ thêm ra hàng trăm lời đến giai điệu dễ thuộc này! với cũng vì bài xích hát này mà tổ hợp БМ-13 (bắn được đến 16 trái đạn cỡ 123mm trong tầm vài giây-vũ khí khủng khiếp nhất của quân nhóm CCCP thời điểm này) mang tên gọi ân cần là “Ca chiu sa”. “Ca chiu sa” từ bỏ hành bánh xích, bánh tương đối đã cùng Hồng quân đẩy lùi quân Đức mang đến tận Berlin, và ngày nay rất nhiều bảo tàng dành riêng sẽ trưng bày tổng hợp vũ khí này tại Nga, những đài tưởng niệm tất cả ở mọi nơi...

Dàn thương hiệu lửa Ca chiu sa

Trung Quốc ngay chớp nhoáng lấy giai điệu này làm bài bác hát chiến tranh của mình-nữ quân china duyệt binh cũng dùng "Ca chiu sa" hát trong quân ngũ.Ở china ca sỹ nước ngoài được yêu quý nhất không hẳn là Bryan Adams tuyệt Timberlake, mà lại là giọng hát Nga Vitas, với anh cũng giỏi hát “Ca chiu sa” cho đúng sở trường của giang sơn tỷ dân này.

Vào phần đa ngày kỷ niệm chiến thắng quân vạc xít trên Nga, sẽ thành truyền thống, “Ca chiu sa” là một trong những bài giỏi được hát nhất-nó được coi là bài hát thời chiến tuy vậy nội dung thì xẩy ra ở hậu phương. Hát xuất xắc nhất hiện giờ có lẽ là đàn bà ca sỹ Vaenga, đúng mẫu mã “vợ cỗ đội” nhất, và nhạc đệm cũng khá hay, đặc biệt là tiếng phong cầm cố Nga domain authority diết không thể thiếu được. Hai người mẹ nhi đồng bên Tolmachevy hát cũng tương đối hay:

Varvara hát và múa đúng kiểu dáng “Việt Nam” những năm 60-70 hay dàn dựng:

Theo nội dung bài bác hát thì nó phù hợp với giọng người vợ hơn, tuy vậy có những màn trình diễn của nam cũng khá hay, ban nhạc "Chelsea" hát tại ngày lễ hội chiến thắng:

Tình yêu với “Ca chiu sa” vẫn không thể nguội lạnh lẽo sau 80 năm, dân vùng Viễn Đông của Nga muốn xin dùng bài hát này làm bài bác hát xác nhận của vùng mình! năm 2013 bằng tiền góp phần của quần chúng bức tượng cô bé Cachiusa đã làm được khánh thành long trọng tại thủ đậy Vladivostok-là tượng đài tuyệt nhất ở Nga cho những người con gái hậu phương này. Và những nhà sử học tập cũng tìm thấy nhân đồ gia dụng thật trong đời vẫn thổi hồn cho nhà thơ Isacovskiy, chính là Ekaterina Alexeeva Philipova!

Xin tặng ngay các chúng ta yêu văn hóa truyền thống CCCP video clip rừng bạch dương sau, qua lời hát của Varvara cùng cảnh con quay trong phim “Thời ấu thơ của Ivan”-có cảnh nụ hôn có lẽ rằng đẹp duy nhất trong lịch sử vẻ vang điện ảnh thế giới- cửa nhà sẽ núm lời ý muốn nói...

Xem thêm: Tin Tức, Clip, Video Hình Ảnh Bình Đập Đá Đẹp Nhất, Teen Sài Thành

Lời Nga của bài bác hát "Ca chiu sa"

КАТЮША

Расцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой.Выходила на берег Катюша,На высокий берег, на крутой.

Выходила, песню заводилаПро степного сизого орла.Про того, которого любила,Про того, чьи письма берегла.

Ой, ты, песня, песенка девичья,Ты лети за ясным солнцем вследИ бойцу на дальнем пограничьеОт Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,Пусть услышит, как она поёт,Пусть он землю бережёт родную,А любовь Катюша сбережёт.

Расцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой.Выходила на берег Катюша,На высокий берег, на крутой.

Lời Việt của bài bác hát này có lời của nhạc sỹ Phạm Tuyên và lời dịch của ca sỹ Nguyễn Anh Cường cùng còn nhiều bạn dạng dịch khác nữa.

Xem thêm: Bài Viết Số 1 Lớp 8 Đề 3 - Đề 3: Tôi Thấy Mình Đã Lớn Khôn

Bản nhạc bởi ca sỹ Nguyễn Anh Cường chép tay

Bản nhạc Ca chiu sa với lời dịch của nhạc sỹ Phạm Tuyên

Các bạn cũng có thể xem đoạn phim sau với lời hát giờ đồng hồ Nga với tiếng Việt:

 Các bạn cũng có thể nghe bài hát này với sự thể hiện của những ca sỹ Trung Kiên với Mỹ Bình trên đây.